Reset Password
Reset Link Sent
Blogs > jmh9791 > My Blog |
Saying Goodbye to Cambridge Again--by Xu Zhimo Saying Goodbye to Cambridge Again--by Xu Zhimo 再别康桥 ---徐志摩 Very quietly I take my leave 轻轻的我走了, As quietly as I came here; 正如我轻轻的来; Quietly I wave good-bye 我轻轻的招手, To the rosy clouds in the western sky. 作别西天的云彩。 The golden willows by the riverside 那河畔的金柳, Are young brides in the setting sun; 是夕阳中的新娘; Their reflections on the shimmering waves 波光里的艳影, Always linger in the depth of my heart. 在我的心头荡漾。 The floating heart growing in the sludge 软泥上的青荇, Sways leisurely under the water; 油油 的在水底招摇; In the gentle waves of Cambridge 在康桥的柔波里, I would be a water plant! 我甘心做一条水草! That pool under the shade of elm trees 那榆荫下的一潭 Holds not water but the rainbow from the sky; 不是清泉,是天上虹; Shattered to pieces among the duckweeds 揉碎在浮藻间, Is the sediment of a rainbow-like dream? 沉淀着彩虹似的梦。 To seek a dream? Just to pole a boat upstream 寻梦?撑一支长篙, To where the green grass is more verdant; 向青草更青出漫溯; Or to have the boat fully loaded with starlight 满载一船星辉 And sing aloud in the splendor of starlight 在星辉斑斓里放歌。 But I cannot sing aloud 但我不能放歌, Quietness is my farewell music; 悄悄是别离的笙箫; Even summer insects heap silence for me 夏虫也为我沉默, Silent is Cambridge tonight! 沉默是今晚的康桥! Very quietly I take my leave 悄悄的我走了, As quietly as i came here; 正如我悄悄的来; Gently I flick my sleeves 我挥一挥衣袖, Not even a wisp of cloud will I bring away 不带走一片云彩。 |
|||
8/26/2009 2:17 am |
谢谢您的阅读和留言。也祝您平安吉祥!
| ||
8/26/2009 3:55 am |
谢谢你的翻译,你辛苦了,要不我得辛苦!
| ||
8/27/2009 3:25 am |
呵呵。我没有翻译。是在别处看着感觉很美,转过来给大家欣赏。希望朋友们喜欢!
| ||
8/30/2009 7:26 am |
早年读过徐志摩的诗集。很欣赏徐志摩的才情,富有诗情画意。 周末快乐!
| ||
8/31/2009 9:33 am |
是的,我也是很喜欢
| ||
9/3/2009 8:30 am |
祝姐妹主内平安!
| ||
9/3/2009 12:30 pm |
谢谢您的祝福。同样的祝福也送给您!
| ||
11/14/2009 8:24 am |
The poem was nice. But the lady in the picture is an angel!
| ||
11/15/2009 10:00 am |
Thank you for your message. Ron!
|